Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) elemento cultural (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: elemento cultural


Is in goldstandard

1
paper CO_Íkalatxt318 - : Algunas de las estrategias propuestas por Chaume Varela para los textos audiovisuales son comunes a otros textos que no se ven condicionados por la interacción de los macrocódigos: acústico, sintáctico, visual y tecnológico (^[52]Casetti y Di Chio, 1991; ^[53]Chaume Varela, 2004). Por ejemplo, recurrir a la repetición del elemento cultural sin llegar a traducirlo a la cultura término es una de las propuestas de ^[54]Chaume Varela (2012, pp . 145-146), junto a otras estrategias, como la adaptación ortográfica del elemento cultural sin traducción, la traducción literal del elemento cultural de la cultura original, las glosas que permiten que el significado del elemento cultural se haga explícito en la versión traducida, la adaptación o substitución cultural útil para neutralizar los elementos extranjerizantes en la versión traducida, la omisión del elemento cultural o la creación de un nuevo elemento.

2
paper CO_Íkalatxt318 - : Pedersen, además, hace una revisión de las estrategias de traducción que pueden facilitar el trasvase y no traducción -según este autor- del elemento cultural, y cita las siguientes: el uso del equivalente oficial, la retención, la especificación (explicitación y adición ), la traducción directa, la generalización, la substitución (substitución cultural), el parafraseo (parafraseo con transferencia del sentido, la paráfrasis situacional) y la omisión.

3
paper UY_ALFALtxt149 - : viajeros y exploradores portugueses y españoles, fuera del territorio amazónico, siguiendo el curso de los ríos, hasta llegar, por el noroeste y por el sudoeste, al antiguo país de los incas (Nordenskiöld, 1922: 18-26).^[47]^14 En relación con el nombre del ave de corral, que, a diferencia de lo que ocurrió con otros elementos culturales importados (como el del caballo, por ejemplo), tendría un origen quechua, sostiene que debió referir a una especie nativa que, al conocerse después la europea, pasó a designarla, por razones de similitud, operación designativa socorrida entre conquistadores y conquistados ante elementos culturales en principio extraños a ambos.^[48]^15 Así, pues, para el investigador sueco, el ave de corral sería “el único elemento cultural del Nuevo Mundo que se difundió extensamente del área del imperio inca con un nombre quechua” (Nordenskiöld, 1922: 26 ). En suma, según el autor, habría sido Huaina Cápac, deslumbrado por la belleza del nuevo animal, el autor del

4
paper VE_Letrastxt103 - : Cada elemento cultural contribuyó en proporciones diferentes a la formación del nuevo ser americano: el indígena transmitió su experiencia milenar de adaptación ecológica a las tierras conquistadas . El negro fue la fuerza de trabajo generadora de los bienes comerciales. El blanco implantó las instituciones sociales y culturales de Europa, la lengua, las costumbres, etc.

Evaluando al candidato elemento cultural:


1) traducción: 5 (*)
2) estrategias: 3
3) culturales: 3
4) varela: 3
5) chaume: 3
6) adaptación: 3
7) substitución: 3 (*)

elemento cultural
Lengua: spa
Frec: 26
Docs: 12
Nombre propio: / 26 = 0%
Coocurrencias con glosario: 2
Puntaje: 2.970 = (2 + (1+4.58496250072116) / (1+4.75488750216347)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
elemento cultural
: El segundo parámetro consiste en la extratextualidad (^[67]Pedersen, 2011, p. 110) y en si el elemento cultural existe o no fuera del texto original.